lunes, 18 de abril de 2016

Traductor fiel


Bajo el título de Obra ajena se recoge parte de la labor como traductor de José María Micó (Barcelona, 1961), catedrático de literatura en la Universitat Pompeu Fabra, para quien es "una ambición secreta y servil, consagrada a la recreación de una virtualidad literaria ajena". Así se recogen, con un criterio cronológico, cuatro poemas de Jordi de Sant Jordi, doce de Ausiàs March, diez estampas del Orlando furioso de Ludovico Ariosto –obra por la que obtuvo el Premio Nacional de Traducción en España y en Italia-, de quien también incluye dos sátiras, el soneto XII de Shakespeare, un poema de Housman, dos de Auden –uno dedicado a Rimbaud y otro, precisamente, a Housman-, seis motetes de Montale y un apéndice con siete rarezas de corte erótico, que van desde unos fragmentos de los Carmina Priapea a unos "versos extravagantes" de Goethe, pasando por breves composiciones de Montán, Berni o Baffo. Además, el volumen ofrece dos inéditos en los que el poeta y crítico catalán aún está trabajando: La Jerusalén liberada de Tasso, de la que ofrece las primeras 44 octavas reales, y la Divina Comedia de Dante, de la cual ha seleccionado dos episodios del "Infierno".
En suma, este interesante volumen misceláneo es una radiografía de los intereses literarios del profesor universitario y de la labor docente e investigadora del poeta José María Micó, autor de La espera (Hiparión, 1992; Premio Hiparión) y Caleidoscopio (Visor, 2013; Premio Generación del 27).

(Publicado en Cuadernos del Sur, 9 de abril de 2016, p. 7)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada